Αναγνώστες

Γιατὶ τὸ ξέρω· πιὸ βαθιὰ κι ἀπ᾿ τὸν πηχτὸν ἀστρόφως, κρυμμένος σὰν ἀετός, μὲ περιμένει, ἐκεῖ ποὺ πιὰ ὁ θεῖος ἀρχίζει ζόφος, ὁ πρῶτος μου ἑαυτός... ΑΓΓΕΛΟΣ ΣΙΚΕΛΙΑΝΟΣ

Τρίτη 10 Δεκεμβρίου 2013

Αργά τη Νύχτα



ταν θα μάθεις πως έχω πεθάνει μην προφέρεις το όνομά μου
γιατί θα σταματήσει ο θάνατος και η ανάπαυση.
Η φωνή σου, που είναι η καμπάνα των πέντε αισθήσεων,
θα ήταν ο αμυδρός φάρος που ζητάει η  καταχνιά μου.
Όταν θα μάθεις ότι έχω πεθάνει πες συλλαβές παράξενες.
Πρόφερε, άνθος, μέλισσα, δάκρυ, ψωμί, καταιγίδα.
Μην αφήσεις τα χείλη σου να βρουν τα έντεκά μου γράμματα.
Νυστάζω, έχω αγαπήσει, έχω κερδίσει τη σιωπή.
Μην προφέρεις τ’ όνομά μου όταν μάθεις πως έχω πεθάνει
από τη σκοτεινή τη γη θα με έφτανε με τη φωνή σου.
Μην προφέρεις τ’ όνομά μου, μην προφέρεις τ’ όνομά μου.

ταν θα μάθεις πως έχω πεθάνει μην προφέρεις τ’ όνομά μου.


Μετάφραση – Γιώργος Μίχος

 Ο Ρόκε Ντάλτον, γιος Αμερικάνου μετανάστη, γεννήθηκε στο Σαν Σαλβαδόρ το 1935 και δολοφονήθηκε από μια ομάδα αριστερών ανταρτών το 1975. Βιογραφικά του μπορεί να βρει κανείς στο διαδίκτυο κάτω από την αναζήτηση Roque Dalton. Τα ποιήματα που μεταφράζονται εδώ αποτελούν μια ελάχιστη νύξη. Η ποίησή του εκτός των άλλων, δείχνοντας έναν ποιητή ευφυή και παιγνιώδη, μάλλον μπρεχτικής υφής, παράγει αλησμόνητα εμβλήματα.

Δεν υπάρχουν σχόλια: